slunce kluk holka
packa prasatko-bez
dort-kus
jahodnik jahoda3 jahoda4 jahoda5 jahoda6
svicka dort
 
 
 
 
 
tanecnici klobouk
prasatko celist
packa2 jahoda jahoda2 list
tulipan kvet
 
Vícejazyčnost je bohatství banner prace 2022
Aktuální číslo časopisu Kamaradi01 2024 01
Publikace
Karlův most, pražský poklad Karluv most 2023 001
Projek Kamarádi byl oceněn Evropskou jazykovou cenou LABEL za rok 2014
logo-label

zapojte se

Login Form

Čtení ve slezském nářečí

slezsko

pustecky


O zielonej żabce w podziemiach kopalni 
(O zelené žabce v podzemí dolu)


O złym Pusteckim (O zlém Pusteckém)


Jak utopiec przeprowadził się z Tyrki do Olzy 
(Jak se stěhoval vodník z Tyrky do Olzy)

- Kamarádi 2017/1


ovcakchlap a slaninaJaro na Těšínském Slezsku


Łowieczki, łowieczki (Ovečky, ovečky)
píseň ovčáka


Na zielonej łónce (Na zelené louce)
píseň ovčáků o starostech s vlky


Straciła się na szałasie słónina 
(Ztratila se na salaši slanina)

humorná píseň ze salaše

- Kamarádi 2020/1


kluk prst v noseMalí pastýři na Těšínsku

Ve vesnicích pod horami měly děti v létě důležitý úkol, pást krávy. Aby krávy dávaly víc mléka, děti je vyháněly na pastvu už brzy ráno a vracely se domů až večer.


Za gorami torka (Za horama trnky)


Helo, Helo Helynko (Helo, Helo Helenko)


Helo helo ku dómowi (Helo, helo domů)


Gnało dziywczyn krowy (Hnala dívka krávy)

- Kamarádi 2020/3


te trakarte boruvky a houbyte bohosluzbaHumorné pohádky - v těšínském nářečí

Pohádky z těšínského nářečí do češtiny přeložily a namluvily děti ze ZŠ a MŠ s polským jazykem vyučovacím, Dolní Lutyně, v rámci překladatelské soutěže.

 


Ło jednej mądrej babie 
(O jedné chytré bábě)

Jedna umanutá bába si usmyslela, že život doma, na venkově je špatný a zachtělo se jí do města. Tam ale dlouho s jejím mužem nevydrželi.

 


Sakramyncki dziecka 
(Sakramentské děti)

Proč si stará Bojková pořídila zpěvníček i když neuměla číst a čeho si všimly ženské při zpívání v kostele.

- Kamarádi 2020/4


pl prasata pl certi pl ondras Polské pověsti

strana 18-23

V roce 2019 uspořádal časopis Kamarádi překladatelskou soutěž pro děti do češtiny z polštiny či těšínského nářečí. Zúčastnilo se jí několik polských škol z česko-polského pohraničí. Uvádíme zde tři pověsti, které přeložily děti ze školy s polským jazykem vyučovacím Dr. Olszaka 156, Karviná – Fryštát.
Pověsti jsou v těšínském nářečí „po našymu“. Překlady si můžete přečíst v tomto čísle časopisu.


Ubogi a bogaty (Chudý a bohatý)
Boháč nabídl chudému své paníze za to, že mu chudák poví něco, čemu neuvěří. A co mu ten chudý vlastně řekl?



O upartym diabełku 
(O tvrdohlavém čertovi)
O tom jak hrnčíř udělal hliněnou figurku čertíka, která zázrakem oživla a pískala a pískala.



Ondraszek w Czarnym Lesie 
(Ondráš v Černém lese)
Jak se hodný zbojník Ondráš pomstil babce, která o něm nehezky mluvila.

- Kamarádi 2021/5