slunce kluk holka
packa prasatko-bez
dort-kus
jahodnik jahoda3 jahoda4 jahoda5 jahoda6
svicka dort
 
 
 
 
 
tanecnici klobouk
prasatko celist
packa2 jahoda jahoda2 list
tulipan kvet
 
Vícejazyčnost je bohatství banner prace 2022
Aktuální číslo časopisu Kamaradi01 2024 01
Publikace
Karlův most, pražský poklad Karluv most 2023 001
Projek Kamarádi byl oceněn Evropskou jazykovou cenou LABEL za rok 2014
logo-label

zapojte se

Login Form

Kamarádi 5/2021

Listopadové číslo

Kamaradi05 2021V první části tohoto čísla najdete krátké legendy o nejvýznamnějších olympských bozích z řecké mytologie čili o olympanech. Texty si rovněž můžete poslechnout. Nechybí ani zajímavá výtvarná dílna věnovaná řeckému písmu – alfabetě.
Dále si přečtete ukrajinské pohádky, polské pověsti přeložené mladými čtenáři našeho časopisu a rusínské básně.
Také vám představíme naše pracovní listy pro děti s OMJ.
Závěr čísla se věnuje soutěži Vícejazyčnost je bohatství. Skončil letošní ročník již 9. a proběhlo vyhodnocení výsledků. A kdo vlastně letos vyhrál a s čím?

2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

Doprovodná multimedia a odkazy:

25 lutyne Suchankova MagdaVyhlášení výsledků soutěže Vícejazyčnost je bohatství 2021

strana 27

S radostí oznamujeme výsledky IX. ročníku literárně-kreativní soutěže na podporu čtení a psaní ve druhém jazyce „Vícejazyčnost je bohatství".

Letošního ročníku se zúčastnilo cca 754 dětí a 96 pedagogů ze 40 škol a dalších organizací z celé České republiky ale i zahraničí.

Seznam výherců Galerie soutěžních prací


Pracovní listy pro děti s odlišným mateřským jazykem (OMJ)

programy 2021 pro deti OMJstrana 17

Spolek Zaedno realizuje projekt s cílem lepšího zapojení dětí-cizinců do školního kolektivu a do společnosti. V rámci tohoto projektu jsme zpracovali program do škol s názvem Velcí Češi podle abecedy, který si můžete použít pro potřebu svých žáků. Program má teoretickou a praktickou část a obsahuje 8 pracovních listů na seznámení dětí s významnými českými osobnostmi, a to v abecedním pořadí a 2 kreativní dílny.

Pracovní listy - Velcí Češi podle abecedy


olympaneOlympští bohové, neboli olympané

strana 4-11

Olympané – tak se říká nejvýznamnějším bohům v řecké mytologii, kteří sídlí na pohoří Olymp. Některé z nich budete asi znát, ale pokud si nejste jistí, přečtěte si o nich nejprve v tomto čísle a pak se pusťte do kvízu.

Kvíz - Olympští bohové

gr byk gr strom gr hermes gr posseidon  

1. Διας (Zeus)
Vládce Olympu, bůh počasí, hromu a blesku.
Symboly: blesk, býk, dub.


2. Ήρα (Héra)
Nejvyšší bohyně, patronka manželství.
Symboly: páv, kukačka, jeřáb, žezlo.


3. Αθηνά (Athéna)
Bohyně moudrosti a vojenské strategie.
Symboly: sova, olivovník, hadi, helma.


4. Αφροδίτη (Afrodita)
Bohyně lásky a fyzické přitažlivosti.
Symboly: růže, mušle, myrta.


5. Δήμητρα (Démétér)
Bohyně země, úrody a rolnictva.
Symboly: obilný snop, pluh, srp.


6. Απόλλων (Apollón)
Bůh poznání, pravdy, poezie a hudby.
Symboly: lyra, luk a šípy, vavřínový věnec.


7. Ερμής (Hermés)
Ochránce cest a poutníků, pastvin a stád.
Symboly: okřídlené sandály, želva.


8. Άρης (Arés)
Bůh války, krvavých bojů a běsnění.
Symboly: helma, štít, kopí.


9. Άρτεμις (Artemis)
Bohyně lovu, zvířat a plodnosti.
Symboly: luk, šíp, jelen.


10. Ήφαιστος (Héfaistos)
Bůh ohně, řemesel a zručnosti.
Symboly: kladivo, kleště.


11. Εστία (Hestiá)
Bohyně krbu, rodiny a domova.
Symboly: oheň, krb, osel.


12. Ποσειδώνας (Poseidón)
Bůh moře, oceánů a vodního živlu.
Symboly: trojzubec, ryba, delfín, kůň.

Další texty v řečtině

Jak se Zeus stal bohem všech bohů

Kreativní dílna - Kouzelné provázky


uk slavik uk rukavicka Ukrajinské pohádky

strana 13-17


Як соловейко чоловіка розуму навчив 
(Jak slavík učil člověka moudrosti)

Za to že člověk slavíka pustil na svobodu, se mu slavík odvděčil - snažil se člověka naučit třem moudrým věcem. Ale jakým? A jak to dopadlo?


Рукавичка (Rukavička)
Kolik zvířátek se v lese vešlo do jedné ztracené rukavičky?

Další texty v ukrajinštině


pl prasata pl certi pl ondras Polské pověsti

strana 18-23

V roce 2019 uspořádal časopis Kamarádi překladatelskou soutěž pro děti do češtiny z polštiny či těšínského nářečí. Zúčastnilo se jí několik polských škol z česko-polského pohraničí. Uvádíme zde tři pověsti, které přeložily děti ze školy s polským jazykem vyučovacím Dr. Olszaka 156, Karviná – Fryštát.
Pověsti jsou v těšínském nářečí „po našymu“. Překlady si můžete přečíst v tomto čísle časopisu.


Ubogi a bogaty (Chudý a bohatý)
Boháč nabídl chudému své paníze za to, že mu chudák poví něco, čemu neuvěří. A co mu ten chudý vlastně řekl?



O upartym diabełku 
(O tvrdohlavém čertovi)
O tom jak hrnčíř udělal hliněnou figurku čertíka, která zázrakem oživla a pískala a pískala.



Ondraszek w Czarnym Lesie 
(Ondráš v Černém lese)
Jak se hodný zbojník Ondráš pomstil babce, která o něm nehezky mluvila.

Další texty v těšínském nářečí


rs jezisek Rusínské básničky

strana 24


Vybrali jsme pro vás básničky se zimní a vánoční tematikou, které nám poskytli z rusínského spolku Kolysočka – kolíska, Prešov.

Další texty v rusínštině