Vydání 2022
Publikace - Vyprávění o symbolech České republiky - ukrajinsky
Розповідь про символи Чехії
Publikace přeložená do ukrajinštiny, na podporu nově příchozích dětí.
Publikace Vyprávění o symbolech České republiky v češtině na podporu integrace dětí s odlišným mateřským jazykem na území Prahy a na jejich seznámení s českými reáliemi vyšla v prosinci 2021. Krátce po vypuknutí války na Ukrajině jsme se domluvili s autorkou knihy Ivonou Březinovou, že knihu necháme přeložit do ukrajinštiny abychom ji mohli dát k dispozici ukrajinským dětem. Na překladu se podílela řada Ukrajinců, již v ČR žijících, jako dobrovolníci.
Ця книга спочатку була написана чеською мовою, якою вона є призначена для дітей іноземців, щоб вони познайомилися з національними символами країни, в якій вони живуть. Ми переклали її українською мовою, тому що хотіли б познайомити з цими символами і вас, дітей, які приїхали до Чехії з окупованої України, і ми знаємо, що ви тільки вивчаєте чеську мову.
Kamarádi 2/2022
Romští Kamarádi
dvojjazyčná publikace zaměřená zejmána na romské děti.
Jak tato publikace vznikala? Oslovili jsme spisovatelku a romistku Ivetu Kokyovou, která spolupracuje s naším časopisem již mnoho let, aby sestavila publikaci soudobých romských autorů povídek a pohádek vhodných pro dětského čtenáře. Autoři pochází z různých koutů České republiky a někteří se romské tématice věnují úspěšně již řadu let.
Povídky jsou většinou „ze života“ a zrcadlí osobní zážitky a emoce autorů, ale také morální hodnoty romského národa.
Kamarádi 1/2022
Ukrajinští Kamarádi / Українські «Друзі»
dvojjazyčná publikace pro nově příchozí ukrajinské děti / двомовна публікація для українських дітей
Jen pár dní po vypuknutí války a uprchlické krize jsme začali zcela dobrovolně tvořit digitální vzdělávací materiály pro nově příchozí děti z Ukrajiny. Vzhledem k faktu, že je až polovina uprchlíků z Ukrajiny tvořena právě dětmi, jsou takové materiály teď naléhavě potřeba. V rámci dětského vícejazyčného časopisu Kamarádi přinášíme „ukrajinský speciál“. Je zaměřený na ukrajinské děti (i s nulovou znalostí českého jazyka). Doufáme, že publikace bude užitečná i pro jejich české učitelky, které musí dětem rychle a efektivně pomoci při jejich začleňovaní do českých škol. Naše snaha je, aby byly naše materiály šířeny, mimo jiné, prostřednictvím krizových center pro ukrajinské uprchlíky, či do českých školských zařízení, která přijímají ukrajinské děti.
Na tisk publikace velkoryse přispěla Ofsetová tiskárna SWL za spolupráce s Nadačním fondem Klíček. Za to srdečně děkujeme!